_ _ 2018-05-23 _ _

Der Koran fordert KEINEN Hidschab, sondern nur die Bedeckung der blanken Busen

 

-----   ↓↓ ENDE   -----   A1

 

HOME _ www.parkfach.de

 

12 HEADLINES IN 14 LANGUAGES

TRANSLATED BY GOOGLE COMPUTERS

 

HEADLINE   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12

 

A Alle Schlagzeilen in Deutsch

 

B All Headlines in English

 

C په پښتو، افغانستان کې ټول سرلیکونه

 

D Të gjitha titujt në shqip

 

E جميع العناوين باللغة العربية

 

F Tous les titres en français

 

G Semua headline berbahasa indonesia

 

H Tutti i titoli in italiano

 

I Alle koppen in Nederlands

 

J اردو، پاکستان میں تمام عنوانات

 

K تمام سرفصل های فارسی

 

L Alla rubriker på svenska

 

M Todos los titulares en español

 

N Todos los titulares en turco

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

1.A Deutsch (German)

 

Die wichtigste Aussage von Koran-Sure 24, Vers 31 lautet: Die Frauen sollten ihre Zierde nicht zur Schau stellen und ihre Schleier-Tücher über ihre (blanken) Busen ziehen.

Daraus folgt: Zierde = Busen.

 

1.B English (Englisch)

The main message of Qur'ân-sura 24, verse 31 is that women should not display their adornments and pull their veils over their (bare) bosoms.

It follows: adornment = bosom.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft von Qur'an-Sure 24, Vers 31 ist, dass sie nicht ihre Verzierungen zeigen und ihre Schleier über ihre (nackten) Brüste ziehen sollten.

 

1.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

د قران-سورت 24 مه ماده دا ده چې ښځې باید خپل زړونه وښيي او خپل پردې خپل د نخشه ګانو په مینځ کې ودروي.

دا په لاندې ډول دي: د زیرډ = بوسوم.

Rück-Übersetzungs-Test: Artikel 24 des Korans besagt, dass Frauen ihre Herzen zeigen und ihre Schleier in ihren Nägeln aufschütteln sollen.

 

1.D Shqiptar (Albanisch)

Mesazhi kryesor i Kur'anit, sureja 24, vargu 31 është se gratë nuk duhet të shfaqin zbukurimet e tyre dhe të tërheqin perdet e tyre mbi gjinitë e tyre (të zhveshura).

Ajo vijon: stoli = gjirin.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft des Qur'an, Sure 24, Vers 31, lautet, dass Frauen ihre Verzierungen nicht zeigen und ihre Schleier über ihre Nacktheit ziehen sollten.

 

1.E  العربية alearabia (Arabisch)

إن الرسالة الرئيسية للقرآن 24 سورة ، الآية 31 هي أنه لا ينبغي على النساء عرض زخارفهن وسحب الحجاب على أزهارهن (العارية).

ويترتب على ذلك: زخرفة = حضن.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft des Quran, 24 Surat, Vers 31, ist, dass Frauen ihre Ornamente nicht zeigen und den Schleier über ihre (nackten) Blumen zurückziehen sollten.

 

1.F Français (Französisch)

Le message principal de Qur'ân-sura 24, verset 31 est que les femmes ne devraient pas montrer leurs ornements et tirer leurs voiles sur leurs seins (nus).

Il suit: ornement = sein.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft von Qur'an-Sure 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihre Ornamente nicht zeigen und ihre Schleier auf ihre Brüste (nackt) ziehen sollten.

 

1.G Indonesia (Indonesisch)

Pesan utama dari Al-Qur'an 24, ayat 31 adalah bahwa wanita tidak boleh menampilkan perhiasan mereka dan menarik cadar mereka di atas dada (telanjang) mereka.

Ini berikut: ornamen = dada.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft von Al-Koran 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihren Schmuck nicht zeigen und ihre Schleier über ihre (nackte) Brust ziehen sollten.

 

1.H Italiano (Italienisch)

Il principale messaggio di Qur'ân-sura 24, versetto 31 è che le donne non dovrebbero mostrare i loro ornamenti e tirare i loro veli sul loro (nudo) seno.

Segue: Ornamento = seno.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft von Qur'an-Sure 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihre Verzierungen nicht zeigen und ihre Schleier an ihren (nackten) Brüsten ziehen sollten.

 

1.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

De belangrijkste boodschap van Qur'ân-sura 24, vers 31 is dat vrouwen hun versieringen niet moeten laten zien en hun sluiers over hun (naakte) borsten moeten trekken.

Hieruit volgt: ornament = boezem.

Rück-Übersetzungs-Test: Die wichtigste Botschaft von Qur'an-Sure 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihre Dekorationen nicht zeigen und ihre Schleier über ihre (nackten) Brüste ziehen sollten.

 

1.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

قرآنی سورت 24، آیت نمبر 31 کا بنیادی پیغام یہ ہے کہ خواتین اپنی زینتوں کو ظاہر نہیں کرتے اور ان کے پردہ کو اپنے (ننگی) بوسوں پر پھینک دیتے ہیں.

یہ مندرجہ ذیل ہے: زیور = گود.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Grundaussage von Koran 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihre Verzierungen nicht zeigen und ihre Vorhänge auf ihre (nackten) Küsse werfen.

 

1.K  فارسی (Persisch)

پیام اصلی قرآن سوره 24، آیه 31، این است که زنان نباید نمادهای خود را نشان دهند و حجاب خود را بر روی سینه هایشان بگذارند.

این زیر است: زینت = آغوش.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft des Quran, Kapitel 24, Vers 31, ist, dass Frauen ihre Symbole nicht zeigen und ihre Schleier auf ihre Brüste legen sollten.

 

1.L Svenska (Schwedisch)

Huvudbudskapet för Qur'ân-sura 24, vers 31 är att kvinnor inte ska visa sina prydnader och dra sina slöjor över sina (nakna) bårar.

Av detta följer: prydnad = barm.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft für Qur'an-Sure 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihre Ornamente nicht zeigen und ihren Schleier über ihre (nackten) Fäden ziehen sollten.

 

1.M Español (Spanisch)

El mensaje principal de Qur'ân-sura 24, verso 31 es que las mujeres no deben exhibir sus adornos y pasar sus velos sobre sus pechos (desnudos).

De ello se deduce: ornamento = seno.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft von Qur'an-Sure 24, Vers 31 ist, dass Frauen ihre Ornamente nicht zeigen und ihre Schleier über ihre Brüste (nackt) führen sollten.

 

1.N Türk (Türkisch)

Kur'ân-sura 24'ün ana mesajı, 31. ayet, kadınların kendi süslerini göstermemeleri ve peçelerini kendi çıplak kuşlarının üzerinden çekmemeleridir.

Bu izler: süsleme = koynunda.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Hauptbotschaft der Koran-Sure 24, Vers 31, ist, dass Frauen ihre Ornamente nicht zeigen und ihre Schleier über ihre nackten Vögel ziehen sollten.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

2.A Deutsch (German)

 

Der Koran fordert kein Kopftuch, sondern nur die Bedeckung der blanken Busen, denn zur Zeit der Koran-Entstehung waren die meisten Frauen auch in der Öffentlichkeit noch topless.

 

2.B English (Englisch)

The Qur'an does not ask for a headscarf, but only the covering of bare bosoms, because at the time of the Koran's birth most women were still topless in public.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt nicht nach einem Kopftuch, sondern nur nach der Abdeckung nackter Brüste, denn zur Zeit der Geburt des Koran waren die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch oben ohne.

 

2.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

قران د سرکوف غوښتنه نه کوي، یوازې د نخشو سینې پوښ، ځکه چې د قران د زیږون په وخت کې ډیری ښځې لاهم په عامه توګه بې وزلي وې

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt Sarkow nicht, nur das Cover des Nagels, weil viele Frauen in der Zeit der Geburt des Korans noch arm waren.

 

2.D Shqiptar (Albanisch)

Kur'ani nuk kërkon as një shami, vetëm për mbulimin e gjoksit të zhveshur, sepse në kohën e lindjes së Kuranit, shumica e grave ishin akoma të panjohura në publik.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran braucht nicht einmal ein Taschentuch, nur um die nackten Brüste zu bedecken, denn zur Zeit der Geburt des Koran waren die meisten Frauen der Öffentlichkeit noch unbekannt.

 

2.E  العربية alearabia (Arabisch)

القرآن لا يطلب الحجاب، فقط لتغطية حضن العارية، لأنه في وقت ولادة القرآن الكريم كانت معظم النساء لا تزال عاريات في الأماكن العامة

alquran la yatlub alhijaba, faqat litaghtiyat hadn alearit, li'anah fi waqt wiladat alquran alkarim kanat mezm alnisa' la tazal eariat fi al'amakin aleama.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran bittet den Hijab nicht, nur den nackten Busen zu bedecken, denn zur Zeit der Geburt des Korans waren die meisten Frauen noch nackt auf öffentlichen Plätzen.

 

2.F Français (Französisch)

Le Coran ne demande pas de foulard, seulement pour couvrir le sein nu, car au moment de la naissance du Coran, la plupart des femmes étaient encore topless en public.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt nicht nach einem Schal, sondern nur nach der nackten Brust, denn zur Zeit der Geburt des Qur'an waren die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch oben ohne.

 

2.G Indonesia (Indonesisch)

Alquran tidak meminta jilbab, hanya untuk menutupi dada telanjang, karena pada saat kelahiran Alquran kebanyakan wanita masih bertelanjang dada di depan umum.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Qur'an fragt nicht nach dem Schleier, nur um die nackte Brust zu bedecken, denn zur Zeit der Geburt des Qur'an sind die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch nackt.

 

2.H Italiano (Italienisch)

Il Corano non chiede il velo, solo per coprire il seno nudo, perché al momento della nascita del Corano la maggior parte delle donne era ancora in topless in pubblico.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt nicht nach dem Schleier, nur um die nackte Brust zu bedecken, denn zur Zeit der Geburt des Koran waren die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch oben ohne.

 

2.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

De Koran vraagt niet om een hoofddoek, alleen om de naakte boezem te bedekken, omdat ten tijde van de geboorte van de Koran de meeste vrouwen nog steeds topless waren in het openbaar.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt kein Kopftuch, sondern nur den nackten Busen, denn zur Zeit der Geburt des Korans waren die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch oben ohne.

 

2.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

قرآن صرف سرکس کے ڈھونڈنے کے لئے سرکار نہیں چاہتا، کیونکہ قران کی پیدائش کے وقت زیادہ تر خواتین عوام میں لاچار نہیں تھے

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran möchte nicht, dass die Regierung nur nach Zirkus sucht, weil die meisten Frauen zur Zeit der Geburt des Korans nicht verzweifelt waren.

 

2.K  فارسی (Persisch)

قرآن از روسری درخواست نمی کند، بلکه فقط پوشش سینه های برهنه است؛ زیرا در زمان تولد قرآن بیشتر زنان هنوز در جامعه عمیق نبوده اند

Rück-Übersetzungs-Test: Der Qur'an verlangt nicht nach einem Schal, sondern bedeckt nur die nackten Brüste, denn zur Zeit der Geburt des Qur'an waren die meisten Frauen noch nicht in der tiefen Gesellschaft.

 

2.L Svenska (Schwedisch)

Koranen begär inte en huvudduk, bara för att täcka den nakna barman, eftersom vid tiden för koranens födelse de flesta kvinnor fortfarande var toplösa offentligt.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt keinen Schal, nur um den blanken Barman zu decken, denn zur Zeit der Geburt des Qur'an waren die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch oben ohne.

 

2.M Español (Spanisch)

El Corán no pide un pañuelo en la cabeza, solo para cubrir el pecho desnudo, porque en el momento del nacimiento del Corán, la mayoría de las mujeres todavía estaban en topless en público.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt kein Kopftuch, nur um die nackte Brust zu bedecken, denn zur Zeit der Geburt des Korans waren die meisten Frauen in der Öffentlichkeit immer noch oben ohne.

 

2.N Türk (Türkisch)

Kuran, başörtüsü istemiyor, yalnızca çıplak göğüslerin örtülmesini istiyor, çünkü Kur'an'ın doğumunun hemen her ayında kadınların çoğu halka açık olmamıştı.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran will kein Kopftuch, nur nackte Brüste sind bedeckt, denn die meisten Frauen waren fast jeden Monat der Geburt des Korans der Öffentlichkeit nicht zugänglich.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

3.A Deutsch (German)

 

Koran-Sure 24, Vers 31 wurde verkündet, weil damals noch viele Frauen mit unbedecktem Busen in der Öffentlichkeit zu sehen waren.

 

3.B English (Englisch)

Qur'an Surah 24, Verse 31, was proclaimed because many women with uncovered bosoms were still seen in public.

Rück-Übersetzungs-Test: Koran Surah 24, Vers 31, wurde verkündet, weil viele Frauen mit unbedeckten Busen noch in der Öffentlichkeit gesehen wurden.

 

3.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

قران سوره 24، آیت 31، اعالن شو ځکه چې د ګوډاګیانو اکثریت ښځې په عامه توګه لیدل کیږي

Rück-Übersetzungs-Test: Koran 24, Vers 31, wird angekündigt, da die Mehrheit der Welpen in der Öffentlichkeit gesehen wird.

 

3.D Shqiptar (Albanisch)

Coran Sourate 24, verset 31, a été proclamé parce que beaucoup de femmes avec des seins à découvert étaient encore vus en public.

Rück-Übersetzungs-Test: Koran Surah 24, Vers 31, wurde verkündet, weil viele Frauen mit offenen Brüsten noch in der Öffentlichkeit gesehen wurden.

 

3.E  العربية alearabia (Arabisch)

وقد أعلن القرآن الكريم سورة 24، الآية 31، لأن العديد من النساء اللواتي لديهن جثث غير مكشوفة لا يزال ينظر إليها علنا

waqad 'aelan alquran alkarim surat 24, alayat 31, li'ana aledyd min alnisa' allwatyi ladayhina juthath ghyr makshufat la yazal yanzur 'iilayha eulna.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran wurde zu Surat 24, Vers 31 erklärt, weil viele Frauen, die Körper aufgedeckt haben, noch öffentlich gesehen werden.

 

3.F Français (Französisch)

Coran Sourate 24, verset 31, a été proclamé parce que beaucoup de femmes avec des seins à découvert étaient encore vus en public.

Rück-Übersetzungs-Test: Koran Surah 24, Vers 31, wurde verkündet, weil viele Frauen mit offenen Brüsten noch in der Öffentlichkeit gesehen wurden.

 

3.G Indonesia (Indonesisch)

Koran Sura 24, ayat 31, diproklamirkan karena banyak wanita dengan dada yang tidak tertutup masih terlihat di depan umum.

Rück-Übersetzungs-Test: Sure 24, Vers 31, wird verkündet, weil viele Frauen mit unbedeckten Brüsten immer noch in der Öffentlichkeit gesehen werden.

 

3.H Italiano (Italienisch)

Corano Sura 24, versetto 31, fu proclamato perché molte donne con il seno scoperto erano ancora viste in pubblico.

Rück-Übersetzungs-Test: Koran Sura 24, Vers 31, wurde verkündet, weil viele Frauen mit Brüsten noch in der Öffentlichkeit gesehen wurden.

 

3.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

Koran Sura 24, vers 31, werd uitgeroepen omdat veel vrouwen met onbedekte boezem nog steeds in het openbaar te zien waren.

Rück-Übersetzungs-Test: Quran Sura 24, Vers 31, wurde erklärt, weil viele Frauen mit unbedecktem Busen noch in der Öffentlichkeit sichtbar waren.

 

3.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

قرآن سورہ 24، آیت 31، کو اعلان کیا گیا تھا کیونکہ غیر معمولی بوسوں کے ساتھ بہت سے خواتین کو عوام میں بھی دیکھا گیا تھا

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran wurde in Sure 24, Vers 31 angekündigt, da viele Frauen in der Öffentlichkeit mit außergewöhnlichen Küssen gesehen wurden.

 

3.K  فارسی (Persisch)

قرآن سوره 24، آیه 31 اعلام شد، زیرا بسیاری از زنان با سوزن های کشف شده هنوز در عموم دیده می شوند

Rück-Übersetzungs-Test: Quran 24 Vers, Vers 31 wurde angekündigt, weil viele Frauen mit entdeckten Nadeln noch in der Öffentlichkeit gesehen werden.

 

3.L Svenska (Schwedisch)

Koran Sura 24, vers 31, proklamerades eftersom många kvinnor med avtäckta bröst fortfarande var synliga i allmänhet.

Rück-Übersetzungs-Test: Koran Sura 24, Vers 31, wurde verkündet, weil viele Frauen mit unbedeckten Brüsten im Allgemeinen noch sichtbar waren.

 

3.M Español (Spanisch)

Corán Sura 24, versículo 31, fue proclamado porque muchas mujeres con pechos descubiertos todavía se veían en público.

Rück-Übersetzungs-Test: Koran Sura 24, Vers 31, wurde verkündet, weil viele Frauen mit nackten Brüsten noch in der Öffentlichkeit gesehen wurden.

 

3.N Türk (Türkisch)

Kur'an suresi 24, ayet 31, ilan edildi çünkü açtığı göğüsleri olan birçok kadın hâlâ halk arasında görülüyordu.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran wurde 24, Vers 31 ausgesprochen, weil viele Frauen mit ihren Brüsten noch immer unter den Menschen gesehen wurden.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

4.A Deutsch (German)

 

Der Koran fordert kein Kopftuch. Der Koran fordert nur die Bedeckung der blanken Busen. Koran-Text-Passage: und lasse sie ziehen ihre Tücher über ihre Busen und

 

4.B English (Englisch)

The Qur'an does not ask for a headscarf. The Koran only demands the covering of bare bosoms. Qur'an text passage: and let them pull (or wrap) their shawls over their bosoms and

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt kein Kopftuch. Der Koran fordert nur das Bedecken von nackten Busen. Qur'an Textpassage: und lass sie ihre Schals über ihre Brust ziehen und

 

4.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

قران د سرکوف غوښتنه نه کوي. قران یوازې یوازې د بوزوم پوښ پوښ غواړي. د قران متن متن: او پریږدئ چې دوی خپل سینګونه په خپلو سینونو کې وباسي

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt Sarkow nicht. Der Koran will nur Deckung. Text: und drehe sie aus ihren Hörnern in ihren Brüsten

 

4.D Shqiptar (Albanisch)

Kurani nuk kërkon një shami. Kurani kërkon vetëm mbulimin e gjoksit të zhveshur. Kalendari i Kur'anit: dhe le ta tërheqin shamitë e tyre mbi gjinjtë e tyre dhe

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran benötigt kein Taschentuch. Der Qur'an braucht nur die nackten Brüste zu bedecken. Kalender des Quran: und lassen Sie sie ihre Röcke an ihren Brüsten ziehen und

 

4.E  العربية alearabia (Arabisch)

القرآن لا يطلب الحجاب. والقرآن يطالب فقط بتغطية الحضن العاري. القرآن النص مرور: والسماح لهم سحب شالات على ثدييهم و

alquran la yatlub alhijab. walquran yutalib faqat bitaghtiat alhadn aleari. alquran alnasi mrwr: walsamah lahum sahb shalat ealaa thadyiihim w

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt nicht nach Hijab. Der Qur'an verlangt nur, dass die nackte Umarmung bedeckt wird. Koran Text: Lassen Sie sie Tücher auf ihre Brüste ziehen und

 

4.F Français (Französisch)

Le Coran ne demande pas de foulard. Le Coran exige seulement la couverture des seins nus. Coran passage du texte : et laissez-les tirer leurs châles sur leurs seins et

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt keinen Schal. Der Koran erfordert nur nackten Brustschutz. Koran Passage des Textes: und lass sie ihre Schals über ihre Brüste ziehen und

 

4.G Indonesia (Indonesisch)

Alquran tidak meminta jilbab. Alquran hanya menuntut penutup dada kosong. Alur teks Quran: dan biarkan mereka menarik syal mereka di atas payudara mereka dan

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt nicht nach Hijab. Der Koran verlangt nur eine leere Brusthaube. Der Fluss der koranischen Texte: und lass sie ihre Schals über ihre Brüste ziehen und

 

4.H Italiano (Italienisch)

Il Corano non chiede il velo. Il Corano richiede solo la copertura di seni nudi. Passaggio del testo del Corano: e lascia che si tirino gli scialli sul petto e

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt nicht nach dem Schleier. Der Koran erfordert nur das Bedecken nackter Brüste. Passage des Korantextes: und die Schals auf die Brust ziehen lassen

 

4.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

De Koran vraagt niet om een hoofddoek. De Koran eist alleen de bedekking van naakte boezems. Koran tekstpassage: en laat ze hun shawls over hun borsten trekken en

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt kein Kopftuch. Der Koran erfordert nur das Bedecken von nackten Busen. Korantextpassage: und lass sie ihre Schals über ihre Brüste ziehen und

 

4.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

قرآن ایک سرکار کے لئے نہیں مانگتا ہے. قرآن صرف ننگی بوم کے ڈھکنے کا مطالبہ کرتا ہے. قرآن تلاوت کی طرف متوجہ: اور ان کے اپنے سینوں پر ان کے شال ھیںچو اور

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt nicht nach einem Herrscher. Der Koran fordert nur nackten Boom. Ziehe den Koran an und zieh ihre Schals an ihre eigenen Brüste

 

4.K  فارسی (Persisch)

قرآن برای روسری درخواست نمی کند قرآن تنها از پوشش سینه بی حور خواسته است. متن عبور قرآن: و اجازه دهید آنها شال خود را بیش از سینه خود را و

Rück-Übersetzungs-Test: Der Qur'an fragt nicht nach einem Schal, sondern der Koran hat nur nach einer Kastanienhülle gefragt. Text passiere den Quran: und lass sie ihren Schal über ihre Brüste legen und

 

4.L Svenska (Schwedisch)

Koranen frågar inte om huvudduk. Koranen kräver bara täckning av nakna bårar. Korantextpassage: och låt dem dra sina sjalar över sina bröst och

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran fragt nicht nach einem Kopftuch. Der Koran erfordert nur die Abdeckung nackter Strings. Korantext Passage: und lass sie ihre Schals über ihre Brüste ziehen und

 

4.M Español (Spanisch)

El Corán no pide un pañuelo en la cabeza. El Corán solo exige cubrirse los pechos desnudos. El pasaje del texto del Corán: y que se jalen sus chales sobre sus pechos y

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran verlangt kein Kopftuch. Der Koran braucht nur nackte Brüste zu bedecken. Die Passage des Textes des Koran: und dass sie ihre Schals über ihre Brüste ziehen und

 

4.N Türk (Türkisch)

Kur'an, başörtüsü istemiyor. Kur'an sadece çıplak göğüs kremlerinin kaplanmasını ister. Kur'an-ı Kerim metin geçişi: ve onların şallarını göğüslerine çekmelerine ve

Rück-Übersetzungs-Test: Der Koran will kein Kopftuch. Der Qur'an möchte nur nackte Brustcremes abdecken. Die Passage des Qur'an-Textes ist: und sie werden ihren Schal zu ihren Brüsten nehmen und

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

5.A Deutsch (German)

 

Es gibt keine religiöse Pflicht für Frauen, ein Kopftuch zu tragen.

 

5.B English (Englisch)

There is no religious duty for women to wear a headscarf.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Pflicht für Frauen, ein Kopftuch zu tragen.

 

5.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

. د ښځو لپاره د ديني مکلفيت نه پوړنی واغوندي شته

Rück-Übersetzungs-Test: Religiöse Verpflichtung für Frauen ist keine Decke mehr.

 

5.D Shqiptar (Albanisch)

Nuk ka detyrë fetare për gratë që të mbajnë shaminë.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Pflicht für Frauen, den Schal zu tragen.

 

5.E  العربية alearabia (Arabisch)

.لا يوجد أي التزام ديني للالنساء على ارتداء الحجاب

la yujad 'ayu ailtizam diniin lilalnisa' ealaa airtida' alhajab.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, Hijab zu tragen.

 

5.F Français (Französisch)

Il n'y a aucune obligation religieuse pour les femmes de porter un foulard.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, ein Kopftuch zu tragen.

 

5.G Indonesia (Indonesisch)

Tidak ada kewajiban agama bagi perempuan untuk mengenakan jilbab.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, den Hijab zu tragen.

 

5.H Italiano (Italienisch)

Non v'è alcun obbligo religioso per le donne di indossare il velo.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, den Schleier zu tragen.

 

5.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

Er is geen enkele religieuze verplichting voor vrouwen om een hoofddoek te dragen.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, ein Kopftuch zu tragen.

 

5.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

. ایک ہیڈ سکارف پہننے کے لئے عورتوں کے لئے کوئی مذہبی فریضہ نہیں ہے

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Pflicht für Frauen, einen Kopftuch zu tragen.

 

5.K  فارسی (Persisch)

. هیچ الزامی مذهبی برای زنان به پوشیدن روسری وجود دارد

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, einen Schal zu tragen.

 

5.L Svenska (Schwedisch)

Det finns ingen religiös plikt för kvinnor att bära huvudduk.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Pflicht für Frauen, Kopftuch zu tragen.

 

5.M Español (Spanisch)

No hay obligación religiosa para las mujeres a llevar el velo.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen, den Schleier zu tragen.

 

5.N Türk (Türkisch)

Türbansız kadınlar için hiçbir dini zorunluluk yoktur.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keine religiöse Verpflichtung für Frauen ohne Schildkröten.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

6.A Deutsch (German)

 

Nicht Gott hat die Menschen erschaffen, sondern die Menschen haben sich Gott in ihrer Phantasie erschaffen.

 

6.B English (Englisch)

It was not God who created men, but men created God in their imagination.

Rück-Übersetzungs-Test: Nicht Gott hat Menschen erschaffen, sondern Menschen haben Gott in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

6.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

. نه د خدای د انسانانو جوړ، خو د خلکو په خپل تصور خدای جوړ

Rück-Übersetzungs-Test: Kein Gott hat Menschen geschaffen, sondern Menschen in ihrer eigenen Phantasie geschaffen.

 

6.D Shqiptar (Albanisch)

Nuk ishte Perëndia që krijoi njeriun, por njeriu e krijoi Perëndinë në imagjinatën e tij.

Rück-Übersetzungs-Test: Es war nicht Gott, der den Menschen erschuf, sondern der Mensch schuf Gott in seiner Vorstellung.

 

6.E  العربية alearabia (Arabisch)

. نايشت غوت قبعة يموت مينشن إشافين، سوندرن يموت مينشن هابين سيتش غوت في إهرر فانتاسي إرسشافين

nayasht ghawt qibeat yamut minshin 'iishafin, suundirn yamut maynshin habin sitsh ghawt fi 'iahrir fantasy 'iirsshafin.

Rück-Übersetzungs-Test: Naishat Gott Hat Die Männer Eschwein, Sündern Die München Haben Sitch Göt in Ehrrer Fantasi Eerschwein

 

6.F Français (Französisch)

Non Dieu a créé les êtres humains, mais les gens ont Dieu a créé dans leur imagination.

Rück-Übersetzungs-Test: Kein Gott hat Menschen erschaffen, aber Menschen haben Gott in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

6.G Indonesia (Indonesisch)

Bukan Tuhan menciptakan manusia, tetapi orang-orang memiliki Allah menciptakan dalam imajinasi mereka.

Rück-Übersetzungs-Test: Nicht Gott hat den Menschen geschaffen, aber die Menschen haben Gott in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

6.H Italiano (Italienisch)

Non Dio ha creato gli esseri umani, ma le persone hanno Dio ha creato nella loro immaginazione.

Rück-Übersetzungs-Test: Nicht Gott hat Menschen erschaffen, sondern Menschen haben Gott in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

6.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

Niet God schiep de mens, maar de mensen hebben God in hun verbeelding gecreëerd.

Rück-Übersetzungs-Test: Nicht Gott hat den Menschen geschaffen, aber die Menschen haben Gott in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

6.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

خدا نہ انسانوں کو پیدا کیا، لیکن لوگوں کو خدا ان کے تخیل میں پیدا ہوگا.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott schuf Menschen, aber die Menschen würden in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

6.K  فارسی (Persisch)

خدا انسان را آفرید، اما مردم خدا را در تخیل خود ایجاد شده است.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott schuf den Menschen, aber Gottes Volk wurde in seiner Vorstellung erschaffen

 

6.L Svenska (Schwedisch)

Inte Gud skapade människan, men folk har Gud skapade i sin fantasi.

Rück-Übersetzungs-Test: Nicht Gott hat den Menschen erschaffen, aber die Menschen haben Gott in seiner Vorstellung erschaffen.

 

6.M Español (Spanisch)

Dios no creó a los seres humanos, pero la gente tiene a Dios crea en su imaginación.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott hat keine Menschen erschaffen, aber die Menschen haben Gott an ihre Vorstellungskraft glauben.

 

6.N Türk (Türkisch)

Değil Tanrı insanı yarattı, ama insanlar Tanrı onların hayalinde yarattığı var.

Rück-Übersetzungs-Test: Nicht Gott hat den Menschen geschaffen, aber die Menschen haben Gott in ihrer Vorstellung erschaffen.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

7.A Deutsch (German)

 

Die Natur steuert sich selbst und benötigt keinen steuernden Gott.

 

7.B English (Englisch)

Nature controls herself and does not need a controlling God.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht keinen kontrollierenden Gott.

 

7.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

فطرت ځان کنترولوي او خدای کنترول ته اړتیا نلري.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht nicht die Kontrolle Gottes.

 

7.D Shqiptar (Albanisch)

Natyra kontrollon vetveten dhe nuk ka nevojë për një Perëndi kontrollues.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht keinen kontrollierenden Gott.

 

7.E  العربية alearabia (Arabisch)

الطبيعة تسيطر على نفسها ولا تحتاج إلى السيطرة على الله.

altabieat tusaytir ealaa nafsiha wala tahtaj 'iilaa alsaytarat ealaa allh.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und muss Gott nicht kontrollieren.

 

7.F Français (Französisch)

La nature se contrôle elle-même et n'a pas besoin d'un Dieu contrôlant.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht keinen kontrollierenden Gott.

 

7.G Indonesia (Indonesisch)

Alam mengendalikan dirinya sendiri dan tidak membutuhkan Tuhan yang mengendalikan.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und erfordert nicht, dass Gott sie kontrolliert.

 

7.H Italiano (Italienisch)

La natura controlla se stessa e non ha bisogno di un Dio di controllo.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht keinen Gott der Kontrolle.

 

7.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

De natuur beheert zichzelf en heeft geen beheersende God nodig.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur verwaltet sich selbst und braucht keinen kontrollierenden Gott.

 

7.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

خدا کے لیے کوئی قابل تصدیق ثبوت اور کوئی سائنسی ضرورت نہیں ہے.

Rück-Übersetzungs-Test: Es gibt keinen gültigen Beweis und keine wissenschaftliche Voraussetzung für Gott.

 

7.K  فارسی (Persisch)

قدرت خود کو کنٹرول کرتا ہے اور خدا کو کنٹرول کرنے کی ضرورت نہیں ہے.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott kontrolliert sich selbst und muss Gott nicht kontrollieren.

 

7.L Svenska (Schwedisch)

Naturen kontrollerar sig själv och behöver inte en kontrollerande Gud.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht keinen kontrollierenden Gott.

 

7.M Español (Spanisch)

La naturaleza se controla a sí misma y no necesita un Dios que controla.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur kontrolliert sich selbst und braucht keinen kontrollierenden Gott.

 

7.N Türk (Türkisch)

Doğa kendini kontrol eder ve kontrol eden bir Tanrı'ya ihtiyacı yoktur.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Natur braucht keinen Gott, der sich selbst kontrolliert und kontrolliert.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

8.A Deutsch (German)

 

Gott ist naturwissenschaftlich nicht überprüfbar.

 

8.B English (Englisch)

God is not scientifically verifiable.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

. خدای په علمی ډول تصدیق نه دی

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich bestätigt.

 

8.D Shqiptar (Albanisch)

Perëndia nuk është shkencërisht i verifikueshëm.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.E  العربية alearabia (Arabisch)

. الله لا يمكن التحقق منه علميا

allah la yumkin altahaquq minh eilmiana.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott kann nicht wissenschaftlich überprüft werden.

 

8.F Français (Französisch)

Dieu n'est pas scientifiquement vérifiable.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.G Indonesia (Indonesisch)

Tuhan tidak dapat diverifikasi secara ilmiah.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott kann nicht wissenschaftlich überprüft werden.

 

8.H Italiano (Italienisch)

Dio non è scientificamente verificabile.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

God is niet wetenschappelijk verifieerbaar.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

خدا سائنسی طور پر درست نہیں ہے.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich korrekt.

 

8.K  فارسی (Persisch)

خداوند علمی قابل اثبات نیست.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.L Svenska (Schwedisch)

Gud är inte vetenskapligt verifierbar.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.M Español (Spanisch)

Dios no es científicamente verificable.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

8.N Türk (Türkisch)

Tanrı bilimsel olarak doğrulanabilir değildir.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist nicht wissenschaftlich nachweisbar.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

9.A Deutsch (German)

 

Das Gedankenbild Gott ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Hilfsmittel!

 

9.B English (Englisch)

The mind image of God is an important psychological aid for many people!

Rück-Übersetzungs-Test: Das Gedankenbild Gottes ist eine wichtige psychologische Hilfe für viele Menschen!

 

9.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

د ذهني انځور خدای دی د ډیرو خلکو يو مهم رواني وسیله!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild ist Gottes wichtigstes psychologisches Werkzeug!

 

9.D Shqiptar (Albanisch)

Imazhi i mendimit Zoti është për shumë njerëz një mjet i rëndësishëm psikologjik!

Rück-Übersetzungs-Test: Das Bild des Gedankens Gott ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Werkzeug!

 

9.E  العربية alearabia (Arabisch)

الصورة الذهنية الله هو أداة نفسية هامة لكثير من الناس!

alsuwrat aldhhnyt allah hu 'adat nafsiat hamat lkthyr min alnas!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gottes ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Werkzeug

 

9.F Français (Französisch)

L'image mentale Dieu est un outil psychologique important pour beaucoup de gens !

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gott ist ein wichtiges psychologisches Werkzeug für viele Menschen!

 

9.G Indonesia (Indonesisch)

Gambar mental yang Allah adalah alat psikologis yang penting bagi banyak orang!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gottes ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Werkzeug!

 

9.H Italiano (Italienisch)

L'immagine mentale Dio è un importante strumento psicologico per molte persone!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gott ist ein wichtiges psychologisches Werkzeug für viele Menschen!

 

9.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

Het mentale beeld God is een belangrijke psychologische instrument voor veel mensen!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gott ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Instrument!

 

9.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

ذہنی تصویر کو خدا بہت سے لوگوں کے لئے ایک اہم نفسیاتی آلہ ہے!

 

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gottes ist ein wichtiges psychologisches Werkzeug für viele Menschen!

 

9.K  فارسی (Persisch)

تصویر ذهنی خدا یک ابزار مهم روانی برای بسیاری از مردم است.

 

Rück-Übersetzungs-Test: Gottes geistiges Bild ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Werkzeug!

 

9.L Svenska (Schwedisch)

Den mentala bilden Gud är en viktig psykologisk verktyg för många människor!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gott ist ein wichtiges psychologisches Werkzeug für viele Menschen!

 

9.M Español (Spanisch)

La imagen mental de Dios es una herramienta psicológica importante para muchas personas!

Rück-Übersetzungs-Test: Das geistige Bild Gottes ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Werkzeug!

 

9.N Türk (Türkisch)

Zihinsel görüntü Tanrı birçok insan için önemli bir psikolojik araçtır!

Rück-Übersetzungs-Test: Mentales Bild Gott ist ein wichtiges psychologisches Werkzeug für viele Menschen!

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

10.A Deutsch (German)

 

Keine einzige der über 1.000 Gottes-Aussagen ist durch einen Test überprüfbar.

 

10.B English (Englisch)

Not one of the over 1,000 God's statements is verifiable through a test.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der über 1000 Gottes Aussagen ist durch einen Test nachweisbar.

 

10.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

. د 1000 څخه زیات د خدای بیانونه د ازموینې له لارې د اعتبار وړ ندي

Rück-Übersetzungs-Test: Mehr als 1000 Göttinnen sind durch die Prüfung nicht glaubwürdig.

 

10.D Shqiptar (Albanisch)

Asnjë nga më shumë se 1000 deklarata të Perëndisë nuk mund të verifikohet nëpërmjet një prove.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der mehr als 1000 Aussagen Gottes kann durch einen Test verifiziert werden.

 

10.E  العربية alearabia (Arabisch)

. ليس واحدا من أكثر من 1،000 تصريحات الله هو التحقق من خلال الاختبار

lays wahidaan min 'akthar min 1,000 tasrihat allah hu altahaquq min khilal alaikhtibar.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der mehr als 1000 Aussagen, die Gott durch den Test bestätigt.

 

10.F Français (Französisch)

Pas un des plus de 1000 déclarations de Dieu est vérifiable à travers un test.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der mehr als 1000 Aussagen Gottes ist durch einen Test nachweisbar.

 

10.G Indonesia (Indonesisch)

Tidak satu pun dari lebih dari 1.000 pernyataan Allah dapat diverifikasi melalui sebuah ujian.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der mehr als 1000 Aussagen Gottes kann durch einen Test verifiziert werden.

 

10.H Italiano (Italienisch)

Nessuna delle affermazioni di più di 1.000 di Dio è verificabile attraverso un test.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der Behauptungen von mehr als 1000 Gottes kann durch einen Test verifiziert werden.

 

10.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

Niet één van de meer dan 1000 Gods uitspraken kan door middel van een test worden geverifieerd.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der mehr als 1000 Gottes Aussagen kann durch einen Test verifiziert werden.

 

10.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

. 1،000 سے زیادہ خدا کے بیانات میں سے کوئی ایک ٹیسٹ کے ذریعے جائز نہیں ہے

Rück-Übersetzungs-Test: Keine von Gottes Aussagen von 1.000 ist durch den Test zulässig

 

10.K  فارسی (Persisch)

. یکی از بیش از 1000 اظهارات خداوند از طریق یک آزمون قابل اثبات نیست

Rück-Übersetzungs-Test: Eine der mehr als 1000 Aussagen Gottes ist nicht durch einen Test nachweisbar.

 

10.L Svenska (Schwedisch)

Inte en av de över 1000 Guds uttalanden är verifierbar genom ett test.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der über 1000 Gottes Aussagen ist durch einen Test nachweisbar.

 

10.M Español (Spanisch)

Ninguna de las más de 1,000 declaraciones de Dios es verificable mediante una prueba.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der mehr als 1000 Aussagen Gottes ist durch eine Prüfung nachweisbar.

 

10.N Türk (Türkisch)

1.000'in üzerindeki Tanrı'nın ifadelerinden hiçbiri bir test yoluyla doğrulanamaz.

Rück-Übersetzungs-Test: Keine der über 1000 Aussagen Gottes kann durch einen Test bestätigt werden.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

11.A Deutsch (German)

 

Auslöser für die Erstellung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren (meist arme) Frauen, die damals mit unbedecktem Busen draußen zu sehen waren und wahrscheinlich deshalb manchmal sexuell belästigt wurden. Der Koran fordert nur die Bedeckung der blanken Busen und der Scham. Alle Bedeckungs-Forderungen, die darüber hinausgehen (Kopftücher, Vollverschleierungen), wurden nachträglich hinzu konstruiert.

 

11.B English (Englisch)

Triggers for creating Surah 24, Verse 31 and Surah 33, Verse 59 were (mostly poor) women, who were then seen outside with uncovered bosoms and were therefore probably sometimes sexually harassed. The Qur'an only demands the covering of the bare bosoms and the shame. All coverage requirements beyond that (headscarves, full concealments) were subsequently added.

Rück-Übersetzungs-Test: Auslöser für die Schaffung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren (meist arme) Frauen, die dann mit unbedeckten Busen nach draußen gesichtet wurden und daher wahrscheinlich sexuell belästigt wurden. Der Koran fordert nur die Abdeckung der nackten Brüste und der Schande. Alle darüberhinausgehenden Ansprüche (Kopftücher, Vollverbergung) wurden nachträglich hinzugefügt.

 

11.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

سریزه 24، ویټ 31 او سوره 33، د 59 آیتونو (اکثریت بې وزله) ښځې دي، چې بیا وروسته د وتلو بوټو سره لیدل شوي وو او له دې امله ځینې وختونه جنسي تیریږي. قران یواځی د نخشو سینسو او شرمونو غوښتنه کوي. وروسته د پوښښ ټولې اړتیاوې (سرکوز، بشپړ پردې) وروسته بیا اضافې شوې

Rück-Übersetzungs-Test: Shirza 24, Vitam 31 und Kapitel 33, sind 59 Frauen (Mehrheit der Armen) Frauen, die später mit exotischen Pflanzen gesehen wurden und daher einige von ihnen vergewaltigt wurden. Der Koran fragt nur nach männlichen und weiblichen Sinnen. Nachdem alle Cover-Cover-Anforderungen (Kratzer, Vollbild) neu hinzugefügt wurden.

 

11.D Shqiptar (Albanisch)

Nxjerrësit për krijimin e Sures 24, 31 dhe Sures 33, vargu 59 ishin gra (kryesisht të varfra), të cilat më pas ishin parë jashtë me gjymtyra të zbuluara dhe prandaj ndoshta ishin ngacmuar seksualisht. Kurani kërkon vetëm mbulimin e gjymtyrëve dhe turpit të zhveshur. Të gjitha kërkesat e mbulimit përtej kësaj (shamitë, të fshehta të plota) u shtuan më pas.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Ausbilder für die Erschaffung von Sure 24, 31 und Sure 33, Vers 59, waren Frauen (meist arme), die dann im Freien mit Gliedmaßen entdeckt wurden und daher sexuell erregt sein konnten. Der Qur'an erfordert nur die Bedeckung der Gliedmaßen und die nackte Scham. Alle weiteren Abdeckungsanforderungen (knappes, vollständiges Geheimnis) wurden dann hinzugefügt.

 

11.E  العربية alearabia (Arabisch)

كانت المشجعات لخلق سوري 24، الآية 31 وسورة 33، الآية 59 نساء (معظمهم فقيرات)، ثم شوهدوا في الخارج خارجا مع حواف مكشوفة، وبالتالي كانوا في بعض الأحيان ربما يتعرضون للتحرش الجنسي. القرآن يتطلب فقط تغطية الثديين العار والعار. وأضيفت بعد ذلك جميع متطلبات التغطية إلى ما بعد ذلك (الحجاب، الحجاب الكامل)

kanat almushajaeat likhalq suriin 24, alayat 31 wasurat 33, alayat 59 nisa' (mezmhm faqiratin), thuma shuhiduu fi alkharij kharijaan mae hiwaf makshufatin, wabialttali kanuu fi bed al'ahyan rubama yataearadun liltaharush aljinsi. alquran yatatalab faqat taghtiat althadiin aleari waleari. wa'udifat baed dhlk jmye mutatalabat altaghatiyat 'iilaa ma baed dhlk (alhijaba, alhijab alkaml).

Rück-Übersetzungs-Test: Die Frauen wurden ermuntert, Suri 24, Vers 31 und Surat 33, Vers 59 Frauen (meist arme Frauen) zu schaffen, die dann draußen mit offenen Kanten zu sehen waren und daher manchmal sexueller Belästigung ausgesetzt waren. Der Koran erfordert nur die Bedeckung der Brüste Schande und Schande. Später wurden alle Deckungsanforderungen zu der Post hinzugefügt (Schleier, voller Hijab).

 

11.F Français (Französisch)

Les déclencheurs de la création de Sure 24, Verse 31 et Sura 33, verset 59 étaient des femmes (pour la plupart pauvres), qui étaient alors vues dehors avec des seins non couverts et étaient donc probablement parfois harcelées sexuellement. Le Coran exige seulement la couverture des seins nus et la honte. Toutes les exigences de couverture au-delà (foulard, plein dissimulations) ont ensuite été ajoutées.

Rück-Übersetzungs-Test: Die Auslöser für die Entstehung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren Frauen (meist arme), die dann mit entblößten Brüsten draußen zu sehen waren und daher wahrscheinlich sexuell belästigt wurden. Der Koran erfordert nur nackten Brustschutz und Scham. Alle Abdeckungsanforderungen jenseits (Schal, Vollvertuschungen) wurden dann hinzugefügt.

 

11.G Indonesia (Indonesisch)

Pemicu untuk menciptakan Sure 24, Verse 31 dan Sura 33, ayat 59 adalah wanita (kebanyakan miskin), yang kemudian terlihat di luar dengan dada terbuka dan oleh karena itu mungkin kadang dilecehkan secara seksual. Alquran hanya menuntut penutup dada dan rasa malu. Semua persyaratan cakupan di luar itu (jilbab, kebingungan) kemudian ditambahkan.

Rück-Übersetzungs-Test: Der Auslöser für die Schaffung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 sind Frauen (meist Arme), die dann draußen mit offenen Brüsten gesehen werden und deshalb manchmal sexuell missbraucht werden können. Der Koran verlangt nur den Brustschild und die Schande. Alle Anforderungen an die Außenabdeckung (Hijab, Verwirrung) werden dann hinzugefügt.

 

11.H Italiano (Italienisch)

Gli innescanti per la creazione di Sure 24, Verse 31 e Sura 33, versetto 59 erano donne (per lo più scarse), che furono poi viste all'esterno con i petti scoperti e probabilmente talvolta perseguitati sessualmente. Il Corano richiede solo la copertura di petto nudo e vergogna. Successivamente sono stati aggiunti tutti i requisiti di copertura al di là di quello (velo, obfuscazioni).

Rück-Übersetzungs-Test: Die Auslöser für die Schaffung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59, waren Frauen (meist selten), die dann draußen mit entblößten Brüsten und wahrscheinlich manchmal sexuell verfolgt wurden. Der Koran erfordert nur nackten Oberkörper und Schande. In der Folge wurden alle Deckungsanforderungen hinzugefügt (Schleier, Verschleierung).

 

11.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

Triggers voor het creëren van Sure 24, Vers 31 en Sura 33, vers 59 waren (meestal arme) vrouwen, die vervolgens met ongedekte boezems naar buiten werden gezien en daarom daarom waarschijnlijk soms seksueel werden lastiggevallen. De Koran eist alleen de bedekking van naakte boezem en schaamte. Alle aanvullende dekkingseisen (hoofddoek, obfuscaties) werden vervolgens toegevoegd.

Rück-Übersetzungs-Test: Auslöser für die Entstehung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren (meist arme) Frauen, die dann draußen mit unbedeckten Busen gesehen wurden und daher wahrscheinlich sexuell belästigt wurden. Der Koran erfordert nur die Abdeckung von nacktem Busen und Scham. Alle zusätzlichen Abdeckungsanforderungen (Kopftücher, Verschleierung) wurden dann hinzugefügt.

 

11.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

اسسٹ 24، آیت 31 اور سورہ 33 پیدا کرنے کے لئے ٹرگر، (زیادہ تر غریب) خواتین تھے، جو اس کے بعد غیر معمولی بوسوں کے ساتھ باہر دیکھا گیا تھا اور اس لئے شاید کبھی کبھی جنسی طور پر ہراساں کیا گیا تھا. قرآن صرف ننگی سینوں اور شرم کی ڈھال کا مطالبہ کرتا ہے. اس سے باہر تمام کوریج کی ضروریات (سرکار، مکمل پردہ) بعد میں شامل کیے گئے تھے.

Rück-Übersetzungs-Test: Asbest 24, Vers 31 und Sure 33 waren Auslöser (meist arme) Frauen, die dann mit außergewöhnlichen Küssen draußen gesehen wurden und daher manchmal sexuell belästigt wurden. Der Koran fordert nur nackte Brüste und scheußliche Schilde. Aus diesem Grund wurde die Abdeckung der gesamten Abdeckung (Arbeiter, Vollbild) später hinzugefügt.

 

11.K  فارسی (Persisch)

دلایل ایجاد صحیح 24، آیه 31 و سوره 33، آیه 59، زنان (عمدتا ضعیف) بودند که پس از آن با زحمت های کشف شده دیده می شدند و احتمالا گاهی از نظر جنسی مورد آزار قرار می گرفتند. قرآن فقط از پوشش سینه های بی حوصله و شرمساری خواسته است. بعد از آن همه الزامات پوشش بیش از آن (روسری، حجاب کامل) بعدا اضافه شد

Rück-Übersetzungs-Test: Die Gründe für die Schaffung der richtigen Vers 24, Vers 31, und Sure 33, Vers 59, waren Frauen (meist schwach), die später in Schwierigkeiten gefunden wurden und möglicherweise sexuell missbraucht wurden. Der Koran fragte nur nach gelangweilten und peinlichen Brüsten. Danach wurden alle Overlay-Anforderungen (Schals, volle Schleier) später hinzugefügt.

 

11.L Svenska (Schwedisch)

Utlösare för att skapa Sure 24, Vers 31 och Sura 33, vers 59 var (oftast fattiga) kvinnor, som sedan settes utanför med odödade bröst och var därför troligen ibland sexuellt trakasserade. Koranen kräver bara täckning av nakna bårar och skam. Alla täckningskrav utöver det (huvudduk, obfuscations) tillsattes därefter.

Rück-Übersetzungs-Test: Auslöser für die Entstehung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren (meist arme) Frauen, die dann mit unbelasteten Brüsten auslöschten und deshalb vermutlich sexuell belästigt wurden. Der Koran erfordert nur die Abdeckung von Barren und Schande. Alle darüberhinausgehenden Abdeckungsanforderungen (Kopftuch, Verschleierung) wurden dann hinzugefügt.

 

11.M Español (Spanisch)

Los desencadenantes para crear Sure 24, Verse 31 y Sura 33, verso 59 eran mujeres (en su mayoría pobres), que luego fueron vistas afuera con los senos descubiertos y, por lo tanto, probablemente fueron acosadas sexualmente. El Corán solo exige la cobertura de los pechos desnudos y la vergüenza. Todos los requisitos de cobertura más allá de eso (pañuelo en la cabeza, ofuscación) se agregaron posteriormente.

Rück-Übersetzungs-Test: Auslöser für Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren Frauen (meist arme), die später mit nackten Brüsten draußen gesehen wurden und deshalb wahrscheinlich sexuell belästigt wurden. Der Koran fordert nur die Abdeckung von nackten Brüsten und Scham. Alle darüberhinausgehenden Deckungserfordernisse (Kopftuch, Verschleierung) wurden später hinzugefügt.

 

11.N Türk (Türkisch)

Sure 24, Ayet 31 ve Sure 33, ayet 59'u yaratma tetikleyicileri (çoğunlukla yoksul) kadınlar, daha sonra dış bezleri ile dışarıda görüldü ve muhtemelen bazen cinsel taciz edildiler. Kur'an yalnızca çıplak göğüsleri ve utançları kapsamaktadır. Ardından tüm kapsam gereksinimleri (başörtüsü, şaşkınlıklar) daha sonra eklendi.

Rück-Übersetzungs-Test: Frauen (oft Arme), die die Erschaffung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59, ausgelöst hatten, wurden dann draußen mit ihren äußeren Drüsen gesehen und wurden manchmal sexuell belästigt. Der Koran enthält nur nackte Brüste und Verlegenheit. Dann wurden alle Abdeckungsanforderungen (Kopftücher, Überraschungen) später hinzugefügt.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

12.A Deutsch (German)

 

Gott ist die gedankliche Vorstellung einer gestaltlosen himmlischen Phantasie-Figur.

 

12.B English (Englisch)

God is the mental idea of a heavenly shapeless fantasy figure.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee einer himmlischen, formlosen Fantasiefigur.

 

12.C  افغانستان، پښتو (Afghanistan, Paschtu)

خدای د فطري عصري شخصیت شخصیت د ذهني فکر دی.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott, die Intelligenz des Zeitalters, ist die Persönlichkeit der geistig gesinnten Person.

 

12.D Shqiptar (Albanisch)

Perëndia është ideja mendore e një figure fantazi qiellore pa formë.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee einer unrasierten Figurenfigur.

 

12.E  العربية alearabia (Arabisch)

الله هو الفكرة الذهنية من شخصية الخيال السماوية الشريرة.

allah hu alfikrat aldhhnyt min shakhsiat alkhayal alsamawiat alsharirat.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee der bösen himmlischen Vorstellung.

 

12.F Français (Französisch)

Dieu est l'idée mentale d'une figure de fantaisie céleste sans forme.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die geistige Idee einer Gestalt der himmlischen Phantasie ohne Form.

 

12.G Indonesia (Indonesisch)

Tuhan adalah gagasan mental dari sosok fantasi surgawi yang tak berbentuk.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee der formlosen Form der himmlischen Phantasie.

 

12.H Italiano (Italienisch)

Dio è l'idea mentale di una figura di fantasia celeste informe.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee einer Gestalt ungeformter himmlischer Phantasie.

 

12.I Nederlands (Niederländisch, Holländisch)

God is het mentale idee van een vormeloze hemelse fantasiefiguur.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee einer formlosen himmlischen Fantasiefigur.

 

12.J  پاکستان، اردو (Pakistan, Urdu)

خدا ایک بے حد آسمانی فنتاسی شخصیت کے دماغی خیال ہے.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist ein mysteriöser Geist einer sehr himmlischen Fantasiepersönlichkeit.

 

12.K  فارسی (Persisch)

خداوند اندیشه ذهنی فانتزی آسمانی نیست.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist keine geistige Fantasie der himmlischen Phantasie.

 

12.L Svenska (Schwedisch)

Gud är den mentala idén om en formlös himmelsk fantasifigur.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee einer formlosen himmlischen Fantasiefigur.

 

12.M Español (Spanisch)

Dios es la idea mental de una figura de fantasía celestial sin forma.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist die mentale Idee einer formlosen himmlischen Fantasiefigur.

 

12.N Türk (Türkisch)

Tanrı şekilsiz bir göksel fantazi figürün zihinsel düşüncesidir.

Rück-Übersetzungs-Test: Gott ist eine formlose himmlische Fantasiefigur ist ein mentaler Gedanke.

 

----------------------------------------------------------------------

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

A Alle Schlagzeilen in Deutsch

 

1 Die wichtigste Aussage von Koran-Sure 24, Vers 31 lautet: Die Frauen sollten ihre Zierde nicht zur Schau stellen und ein Tuch über ihre (blanken) Busen ziehen.

 

2 Der Koran fordert kein Kopftuch, sondern nur die Bedeckung der blanken Busen, denn zur Zeit der Koran-Entstehung waren die meisten Frauen auch in der Öffentlichkeit noch topless.

 

3 Koran-Sure 24, Vers 31 wurde verkündet, weil damals noch viele Frauen mit unbedecktem Busen in der Öffentlichkeit zu sehen waren.

 

4 Der Koran fordert kein Kopftuch. Der Koran fordert nur die Bedeckung der blanken Busen. Koran-Text-Passage: und lasse sie ziehen ihre Tücher über ihre Busen und

 

5 Es gibt keine religiöse Pflicht für Frauen, ein Kopftuch zu tragen.

 

6 Nicht Gott hat die Menschen erschaffen, sondern die Menschen haben sich Gott in ihrer Phantasie erschaffen.

 

7 Die Natur steuert sich selbst und benötigt keinen steuernden Gott.

 

8 Gott ist naturwissenschaftlich nicht überprüfbar.

 

9 Das Gedankenbild Gott ist für viele Menschen ein wichtiges psychologisches Hilfsmittel!

 

10 Keine einzige der über 1.000 Gottes-Aussagen ist durch einen Test überprüfbar.

 

11 Auslöser für die Erstellung von Sure 24, Vers 31 und Sure 33, Vers 59 waren (meist arme) Frauen, die damals mit unbedecktem Busen draußen zu sehen waren und wahrscheinlich deshalb manchmal sexuell belästigt wurden. Der Koran fordert nur die Bedeckung der nackten Busen und der Scham. Alle Bedeckungs-Forderungen, die darüber hinausgehen (Kopftücher, Vollverschleierungen), wurden nachträglich hinzu konstruiert.

 

12 Gott ist die gedankliche Vorstellung einer gestaltlosen himmlischen Phantasie-Figur.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

B Alle Schlagzeilen in englisch

B All Headlines in English

 

1 public.

 

2 The Qur'an does not ask for a headscarf, but only the covering of bare bosoms, because at the time of the Koran's birth most women were still topless in public.

 

3 Qur'an Surah 24, Verse 31, was proclaimed because many women with uncovered bosoms were still seen in public.

 

4 The Qur'an does not ask for a headscarf. The Koran only demands the covering of bare bosoms. Qur'an text passage: and let them pull (or wrap) their shawls over their bosoms and

 

5 There is no religious duty for women to wear a headscarf.

 

6 It was not God who created men, but men created God in their imagination.

 

7 Nature controls herself and does not need a controlling God.

 

8 God is not scientifically verifiable.

 

9 The mind image of ​​God is an important psychological aid for many people!

 

10 Not one of the over 1,000 God's statements is verifiable through a test.

 

11 Triggers for creating Surah 24, Verse 31 and Surah 33, Verse 59 were (mostly poor) women, who were then seen outside with uncovered bosoms and were therefore probably sometimes sexually harassed. The Qur'an only demands the covering of the bare bosoms and the shame. All coverage requirements beyond that (headscarves, full concealments) were subsequently added.

 

12 God is the mental idea of a heavenly shapeless fantasy figure.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

C Alle Schlagzeilen in Paschtu, Afghanistan

C په پښتو، افغانستان کې ټول سرلیکونه

 

1

 

2

قران د سرکوف غوښتنه نه کوي، یوازې د نخشو سینې پوښ، ځکه چې د قران د زیږون په وخت کې ډیری ښځې لاهم په عامه توګه بې وزلي وې

3

قران سوره 24، آیت 31، اعالن شو ځکه چې د ګوډاګیانو اکثریت ښځې په عامه توګه لیدل کیږي

4

قران د سرکوف غوښتنه نه کوي. قران یوازې یوازې د بوزوم پوښ پوښ غواړي. د قران متن متن: او پریږدئ چې دوی خپل سینګونه په خپلو سینونو کې وباسي

5

. د ښځو لپاره د ديني مکلفيت نه پوړنی واغوندي شته

6

. نه د خدای د انسانانو جوړ، خو د خلکو په خپل تصور خدای جوړ

7

.فطرت ځان کنترولوي او خدای کنترول ته اړتیا نلري

8

. خدای په علمی ډول تصدیق نه دی

9

! د ذهني انځور خدای دی د ډیرو خلکو يو مهم رواني وسیله

10

. د 1000 څخه زیات د خدای بیانونه د ازموینې له لارې د اعتبار وړ ندي

11

سریزه 24، ویټ 31 او سوره 33، د 59 آیتونو (اکثریت بې وزله) ښځې دي، چې بیا وروسته د وتلو بوټو سره لیدل شوي وو او له دې امله ځینې وختونه جنسي تیریږي. قران یواځی د نخشو سینسو او شرمونو غوښتنه کوي. وروسته د پوښښ ټولې اړتیاوې (سرکوز، بشپړ پردې) وروسته بیا اضافې شوې

12

خدای د فطري عصري شخصیت شخصیت د ذهني فکر دی.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

D Alle Schlagzeilen in Albanisch

D Të gjitha titujt në shqip

 

1 publik.

 

2 Kur'ani nuk kërkon as një shami, vetëm për mbulimin e gjoksit të zhveshur, sepse në kohën e lindjes së Kuranit, shumica e grave ishin akoma të panjohura në publik.

 

3 Coran Sourate 24, verset 31, a été proclamé parce que beaucoup de femmes avec des seins à découvert étaient encore vus en public.

 

4 Kurani nuk kërkon një shami. Kurani kërkon vetëm mbulimin e gjoksit të zhveshur. Kalendari i Kur'anit: dhe le ta tërheqin shamitë e tyre mbi gjinjtë e tyre dhe

 

5 Nuk ka detyrë fetare për gratë që të mbajnë shaminë.

 

6 Nuk ishte Perëndia që krijoi njeriun, por njeriu e krijoi Perëndinë në imagjinatën e tij.

 

7 Natyra kontrollon vetveten dhe nuk ka nevojë për një Perëndi kontrollues.

 

8 Perëndia nuk është shkencërisht i verifikueshëm.

 

9 Imazhi i mendimit Zoti është për shumë njerëz një mjet i rëndësishëm psikologjik!

 

10 Asnjë nga më shumë se 1000 deklarata të Perëndisë nuk mund të verifikohet nëpërmjet një prove.

 

11 Nxjerrësit për krijimin e Sures 24, 31 dhe Sures 33, vargu 59 ishin gra (kryesisht të varfra), të cilat më pas ishin parë jashtë me gjymtyra të zbuluara dhe prandaj ndoshta ishin ngacmuar seksualisht. Kurani kërkon vetëm mbulimin e gjymtyrëve dhe turpit të zhveshur. Të gjitha kërkesat e mbulimit përtej kësaj (shamitë, të fshehta të plota) u shtuan më pas.

 

12 Perëndia është ideja mendore e një figure fantazi qiellore pa formë.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

E Alle Schlagzeilen in Arabisch

E جميع العناوين باللغة العربية

 

1

 

2

القرآن لا يطلب الحجاب، فقط لتغطية حضن العارية، لأنه في وقت ولادة القرآن الكريم كانت معظم النساء لا تزال عاريات في الأماكن العامة

3

وقد أعلن القرآن الكريم سورة 24، الآية 31، لأن العديد من النساء اللواتي لديهن جثث غير مكشوفة لا يزال ينظر إليها علنا

4

القرآن لا يطلب الحجاب. والقرآن يطالب فقط بتغطية الحضن العاري. القرآن النص مرور: والسماح لهم سحب شالات على ثدييهم و

alquran la yatlub alhijab. walquran yutalib faqat bitaghtiat alhadn aleari. alquran alnasi mrwr: walsamah lahum sahb shalat ealaa thadyiihim w

5

.لا يوجد أي التزام ديني للالنساء على ارتداء الحجاب

6

. نايشت غوت قبعة يموت مينشن إشافين، سوندرن يموت مينشن هابين سيتش غوت في إهرر فانتاسي إرسشافين

7

.الطبيعة تسيطر على نفسها ولا تحتاج إلى السيطرة على الله

8

. الله لا يمكن التحقق منه علميا

9

! الصورة الذهنية الله هو أداة نفسية هامة لكثير من الناس

10

. ليس واحدا من أكثر من 1،000 تصريحات الله هو التحقق من خلال الاختبار

11

كانت المشجعات لخلق سوري 24، الآية 31 وسورة 33، الآية 59 نساء (معظمهم فقيرات)، ثم شوهدوا في الخارج خارجا مع حواف مكشوفة، وبالتالي كانوا في بعض الأحيان ربما يتعرضون للتحرش الجنسي. القرآن يتطلب فقط تغطية الثديين العار والعار. وأضيفت بعد ذلك جميع متطلبات التغطية إلى ما بعد ذلك (الحجاب، الحجاب الكامل)

kanat almushajaeat likhalq suriin 24, alayat 31 wasurat 33, alayat 59 nisa' (mezmhm faqiratin), thuma shuhiduu fi alkharij kharijaan mae hiwaf makshufatin, wabialttali kanuu fi bed al'ahyan rubama yataearadun liltaharush aljinsi. alquran yatatalab faqat taghtiat althadiin aleari waleari. wa'udifat baed dhlk jmye mutatalabat altaghatiyat 'iilaa ma baed dhlk (alhijaba, alhijab alkaml).

12

الله هو الفكرة الذهنية من شخصية الخيال السماوية الشريرة.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

F Alle Schlagzeilen in Französisch

F Tous les titres en français

 

1 public.

 

2 Le Coran ne demande pas de foulard, seulement pour couvrir le sein nu, car au moment de la naissance du Coran, la plupart des femmes étaient encore topless en public.

 

3 Coran Sourate 24, verset 31, a été proclamé parce que beaucoup de femmes avec des seins à découvert étaient encore vus en public.

 

4 Le Coran ne demande pas de foulard. Le Coran exige seulement la couverture des seins nus. Coran passage du texte : et laissez-les tirer leurs châles sur leurs seins et

 

5 Il n'y a aucune obligation religieuse pour les femmes de porter un foulard.

 

6 Non Dieu a créé les êtres humains, mais les gens ont Dieu a créé dans leur imagination.

 

7 La nature se contrôle elle-même et n'a pas besoin d'un Dieu contrôlant.

 

8 Dieu n'est pas scientifiquement vérifiable.

 

9 L'image mentale Dieu est un outil psychologique important pour beaucoup de gens !

 

10 Pas un des plus de 1000 déclarations de Dieu est vérifiable à travers un test.

 

11 Les déclencheurs de la création de Sure 24, Verse 31 et Sura 33, verset 59 étaient des femmes (pour la plupart pauvres), qui étaient alors vues dehors avec des seins non couverts et étaient donc probablement parfois harcelées sexuellement. Le Coran exige seulement la couverture des seins nus et la honte. Toutes les exigences de couverture au-delà (foulard, plein dissimulations) ont ensuite été ajoutées.

 

12 Dieu est l'idée mentale d'une figure de fantaisie céleste sans forme.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

G Alle Schlagzeilen in Indonesisch

G Semua headline berbahasa indonesia

 

1 umum.

 

2 Alquran tidak meminta jilbab, hanya untuk menutupi dada telanjang, karena pada saat kelahiran Alquran kebanyakan wanita masih bertelanjang dada di depan umum.

 

3 Koran Sura 24, ayat 31, diproklamirkan karena banyak wanita dengan dada yang tidak tertutup masih terlihat di depan umum.

 

4 Alquran tidak meminta jilbab. Alquran hanya menuntut penutup dada kosong. Alur teks Quran: dan biarkan mereka menarik syal mereka di atas payudara mereka dan

 

5 Tidak ada kewajiban agama bagi perempuan untuk mengenakan jilbab.

 

6 Bukan Tuhan menciptakan manusia, tetapi orang-orang memiliki Allah menciptakan dalam imajinasi mereka.

 

7 Alam mengendalikan dirinya sendiri dan tidak membutuhkan Tuhan yang mengendalikan.

 

8 Tuhan tidak dapat diverifikasi secara ilmiah.

 

9 Gambar mental yang Allah adalah alat psikologis yang penting bagi banyak orang!

 

10 Nessuna delle affermazioni di più di 1.000 di Dio è verificabile attraverso un test.

 

11 Pemicu untuk menciptakan Sure 24, Verse 31 dan Sura 33, ayat 59 adalah wanita (kebanyakan miskin), yang kemudian terlihat di luar dengan dada terbuka dan oleh karena itu mungkin kadang dilecehkan secara seksual. Alquran hanya menuntut penutup dada dan rasa malu. Semua persyaratan cakupan di luar itu (jilbab, kebingungan) kemudian ditambahkan.

 

12 Tuhan adalah gagasan mental dari sosok fantasi surgawi yang tak berbentuk.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

H Alle Schlagzeilen in Italienisch

H Tutti i titoli in italiano

 

1 pubblico.

 

2 Il Corano non chiede il velo, solo per coprire il seno nudo, perché al momento della nascita del Corano la maggior parte delle donne era ancora in topless in pubblico.

 

3 Corano Sura 24, versetto 31, fu proclamato perché molte donne con il seno scoperto erano ancora viste in pubblico.

 

4 Il Corano non chiede il velo. Il Corano richiede solo la copertura di seni nudi. Passaggio del testo del Corano: e lascia che si tirino gli scialli sul petto e

 

5 Non v'è alcun obbligo religioso per le donne di indossare il velo.

 

6 Non Dio ha creato gli esseri umani, ma le persone hanno Dio ha creato nella loro immaginazione.

 

7 La natura controlla se stessa e non ha bisogno di un Dio di controllo.

 

8 Dio non è scientificamente verificabile.

 

9 L'immagine mentale Dio è un importante strumento psicologico per molte persone!

 

10 Nessuna delle affermazioni di più di 1.000 di Dio è verificabile attraverso un test.

 

11 Gli innescanti per la creazione di Sure 24, Verse 31 e Sura 33, versetto 59 erano donne (per lo più scarse), che furono poi viste all'esterno con i petti scoperti e probabilmente talvolta perseguitati sessualmente. Il Corano richiede solo la copertura di petto nudo e vergogna. Successivamente sono stati aggiunti tutti i requisiti di copertura al di là di quello (velo, obfuscazioni).

 

12 Dio è l'idea mentale di una figura di fantasia celeste informe.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

I Alle Schlagzeilen in Holländisch / Niederländisch

I Alle koppen in Nederlands

 

1 openbaar.

 

2 De Koran vraagt niet om een hoofddoek, alleen om de naakte boezem te bedekken, omdat ten tijde van de geboorte van de Koran de meeste vrouwen nog steeds topless waren in het openbaar.

 

3 Koran Sura 24, vers 31, werd uitgeroepen omdat veel vrouwen met onbedekte boezem nog steeds in het openbaar te zien waren.

 

4 De Koran vraagt niet om een hoofddoek. De Koran eist alleen de bedekking van naakte boezems. Koran tekstpassage: en laat ze hun shawls over hun borsten trekken en

 

5 Er is geen enkele religieuze verplichting voor vrouwen om een hoofddoek te dragen.

 

6 Niet God schiep de mens, maar de mensen hebben God in hun verbeelding gecreëerd.

 

7 De natuur beheert zichzelf en heeft geen beheersende God nodig.

 

8 God is niet wetenschappelijk verifieerbaar.

 

9 Het mentale beeld God is een belangrijke psychologische instrument voor veel mensen!

 

10 Niet één van de meer dan 1000 Gods uitspraken kan door middel van een test worden geverifieerd.

 

11 Triggers voor het creëren van Sure 24, Vers 31 en Sura 33, vers 59 waren (meestal arme) vrouwen, die vervolgens met ongedekte boezems naar buiten werden gezien en daarom daarom waarschijnlijk soms seksueel werden lastiggevallen. De Koran eist alleen de bedekking van naakte boezem en schaamte. Alle aanvullende dekkingseisen (hoofddoek, obfuscaties) werden vervolgens toegevoegd.

 

12 God is het mentale idee van een vormeloze hemelse fantasiefiguur.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

J Alle Schlagzeilen in Urdu, Pakistan

J اردو، پاکستان میں تمام عنوانات

 

1

 

2

قرآن صرف سرکس کے ڈھونڈنے کے لئے سرکار نہیں چاہتا، کیونکہ قران کی پیدائش کے وقت زیادہ تر خواتین عوام میں لاچار نہیں تھے

3

قرآن سورہ 24، آیت 31، کو اعلان کیا گیا تھا کیونکہ غیر معمولی بوسوں کے ساتھ بہت سے خواتین کو عوام میں بھی دیکھا گیا تھا

4

قرآن ایک سرکار کے لئے نہیں مانگتا ہے. قرآن صرف ننگی بوم کے ڈھکنے کا مطالبہ کرتا ہے. قرآن تلاوت کی طرف متوجہ: اور ان کے اپنے سینوں پر ان کے شال ھیںچو اور

5

. ایک ہیڈ سکارف پہننے کے لئے عورتوں کے لئے کوئی مذہبی فریضہ نہیں ہے

6

. خدا نہ انسانوں کو پیدا کیا، لیکن لوگوں کو خدا ان کے تخیل میں پیدا ہوگا

7

. خدا کے لیے کوئی قابل تصدیق ثبوت اور کوئی سائنسی ضرورت نہیں ہے

8

. خدا سائنسی طور پر درست نہیں ہے

9

! ذہنی تصویر کو خدا بہت سے لوگوں کے لئے ایک اہم نفسیاتی آلہ ہے

10

. 1،000 سے زیادہ خدا کے بیانات میں سے کوئی ایک ٹیسٹ کے ذریعے جائز نہیں ہے

11

اسسٹ 24، آیت 31 اور سورہ 33 پیدا کرنے کے لئے ٹرگر، (زیادہ تر غریب) خواتین تھے، جو اس کے بعد غیر معمولی بوسوں کے ساتھ باہر دیکھا گیا تھا اور اس لئے شاید کبھی کبھی جنسی طور پر ہراساں کیا گیا تھا. قرآن صرف ننگی سینوں اور شرم کی ڈھال کا مطالبہ کرتا ہے. اس سے باہر تمام کوریج کی ضروریات (سرکار، مکمل پردہ) بعد میں شامل کیے گئے تھے.

12

خدا ایک بے حد آسمانی فنتاسی شخصیت کے دماغی خیال ہے.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

K Alle Schlagzeilen in Persisch

K تمام سرفصل های فارسی

 

1

 

2

قرآن از روسری درخواست نمی کند، بلکه فقط پوشش سینه های برهنه است؛ زیرا در زمان تولد قرآن بیشتر زنان هنوز در جامعه عمیق نبوده اند

3

قرآن سوره 24، آیه 31 اعلام شد، زیرا بسیاری از زنان با سوزن های کشف شده هنوز در عموم دیده می شوند

4

قرآن برای روسری درخواست نمی کند قرآن تنها از پوشش سینه بی حور خواسته است. متن عبور قرآن: و اجازه دهید آنها شال خود را بیش از سینه خود را و

5

. هیچ الزامی مذهبی برای زنان به پوشیدن روسری وجود دارد

6

. خدا انسان را آفرید، اما مردم خدا را در تخیل خود ایجاد شده است

7

.قدرت خود کو کنٹرول کرتا ہے اور خدا کو کنٹرول کرنے کی ضرورت نہیں ہے

8

. خداوند علمی قابل اثبات نیست

9

. تصویر ذهنی خدا یک ابزار مهم روانی برای بسیاری از مردم است

10

. یکی از بیش از 1000 اظهارات خداوند از طریق یک آزمون قابل اثبات نیست

11

دلایل ایجاد صحیح 24، آیه 31 و سوره 33، آیه 59، زنان (عمدتا ضعیف) بودند که پس از آن با زحمت های کشف شده دیده می شدند و احتمالا گاهی از نظر جنسی مورد آزار قرار می گرفتند. قرآن فقط از پوشش سینه های بی حوصله و شرمساری خواسته است. بعد از آن همه الزامات پوشش بیش از آن (روسری، حجاب کامل) بعدا اضافه شد

12

خداوند اندیشه ذهنی فانتزی آسمانی نیست.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

L Alle Schlagzeilen in Schwedisch

L Alla rubriker på svenska

 

1 offentligt.

 

2 Koranen begär inte en huvudduk, bara för att täcka den nakna barman, eftersom vid tiden för koranens födelse de flesta kvinnor fortfarande var toplösa offentligt.

 

3 Koran Sura 24, vers 31, proklamerades eftersom många kvinnor med avtäckta bröst fortfarande var synliga i allmänhet.

 

4 Koranen frågar inte om huvudduk. Koranen kräver bara täckning av nakna bårar. Korantextpassage: och låt dem dra sina sjalar över sina bröst och

 

5 Det finns ingen religiös plikt för kvinnor att bära huvudduk.

 

6 Inte Gud skapade människan, men folk har Gud skapade i sin fantasi.

 

7 Naturen kontrollerar sig själv och behöver inte en kontrollerande Gud.

 

8 Gud är inte vetenskapligt verifierbar.

 

9 Den mentala bilden Gud är en viktig psykologisk verktyg för många människor!

 

10 Inte en av de över 1000 Guds uttalanden är verifierbar genom ett test.

 

11 Utlösare för att skapa Sure 24, Vers 31 och Sura 33, vers 59 var (oftast fattiga) kvinnor, som sedan settes utanför med odödade bröst och var därför troligen ibland sexuellt trakasserade. Koranen kräver bara täckning av nakna bårar och skam. Alla täckningskrav utöver det (huvudduk, obfuscations) tillsattes därefter.

 

12 Gud är den mentala idén om en formlös himmelsk fantasifigur.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

M Alle Schlagzeilen in Spanisch

M Todos los titulares en español

 

1 público.

 

2 El Corán no pide un pañuelo en la cabeza, solo para cubrir el pecho desnudo, porque en el momento del nacimiento del Corán, la mayoría de las mujeres todavía estaban en topless en público.

 

3 Corán Sura 24, versículo 31, fue proclamado porque muchas mujeres con pechos descubiertos todavía se veían en público.

 

4 El Corán no pide un pañuelo en la cabeza. El Corán solo exige cubrirse los pechos desnudos. El pasaje del texto del Corán: y que se jalen sus chales sobre sus pechos y

 

5 No hay obligación religiosa para las mujeres a llevar el velo.

 

6 Dios no creó a los seres humanos, pero la gente tiene a Dios crea en su imaginación.

 

7 La naturaleza se controla a sí misma y no necesita un Dios que controla.

 

8 Dios no es científicamente verificable.

 

9 La imagen mental de Dios es una herramienta psicológica importante para muchas personas!

 

10 Ninguna de las más de 1,000 declaraciones de Dios es verificable mediante una prueba.

 

11 Los desencadenantes para crear Sure 24, Verse 31 y Sura 33, verso 59 eran mujeres (en su mayoría pobres), que luego fueron vistas afuera con los senos descubiertos y, por lo tanto, probablemente fueron acosadas sexualmente. El Corán solo exige la cobertura de los pechos desnudos y la vergüenza. Todos los requisitos de cobertura más allá de eso (pañuelo en la cabeza, ofuscación) se agregaron posteriormente.

 

12 Dios es la idea mental de una figura de fantasía celestial sin forma.

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

N Alle Schlagzeilen in Türkisch

N Todos los titulares en turco

 

1 olmamıştı.

 

2 Kuran, başörtüsü istemiyor, yalnızca çıplak göğüslerin örtülmesini istiyor, çünkü Kur'an'ın doğumunun hemen her ayında kadınların çoğu halka açık olmamıştı.

 

3 Kur'an suresi 24, ayet 31, ilan edildi çünkü açtığı göğüsleri olan birçok kadın hâlâ halk arasında görülüyordu.

 

4 Kur'an, başörtüsü istemiyor. Kur'an sadece çıplak göğüs kremlerinin kaplanmasını ister. Kur'an-ı Kerim metin geçişi: ve onların şallarını göğüslerine çekmelerine ve

 

5 Türbansız kadınlar için hiçbir dini zorunluluk yoktur.

 

6 Değil Tanrı insanı yarattı, ama insanlar Tanrı onların hayalinde yarattığı var.

 

7 Doğa kendini kontrol eder ve kontrol eden bir Tanrı'ya ihtiyacı yoktur.

 

8 Tanrı bilimsel olarak doğrulanabilir değildir.

 

9 Zihinsel görüntü Tanrı birçok insan için önemli bir psikolojik araçtır!

 

10 1.000'in üzerindeki Tanrı'nın ifadelerinden hiçbiri bir test yoluyla doğrulanamaz.

 

11 Sure 24, Ayet 31 ve Sure 33, ayet 59'u yaratma tetikleyicileri (çoğunlukla yoksul) kadınlar, daha sonra dış bezleri ile dışarıda görüldü ve muhtemelen bazen cinsel taciz edildiler. Kur'an yalnızca çıplak göğüsleri ve utançları kapsamaktadır. Ardından tüm kapsam gereksinimleri (başörtüsü, şaşkınlıklar) daha sonra eklendi.

 

12 Tanrı şekilsiz bir göksel fantazi figürün zihinsel düşüncesidir.

 

----------------------------------------------------------------------

 

Diese Webseite hat 0,6 MB, füllt 23 DIN-A4-Seiten und enthält ungefähr 10.830 Wörter mit 59.260 Zeichen. Seiten-Name: Headlines

 

Betreiber der Webseite _ www.parkfach.de _ ist Reiner Zabel.

E-Mail: parkfach@freenet.de

 

-----   OBEN ↑↑   -----

 

Offenbarungen sind physikalisch ungeklärt

Wer fordert den Hidschab? Heutige Männer!

Seit 2017-07-22